وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Ve emma men utiye kitabehu bişimalihi feyekulu ya leyteniy lem ute kitabiyeh.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأَمَّا
o zaman
مَنْ
kimse
أُوتِيَ
verilen
كِتَابَهُ
Kitabı
بِشِمَالِهِ
sol tarafından
فَيَقُولُ
der ki
يَا لَيْتَنِي
keşke
لَمْ
أُوتَ
verilmeseydi
كِتَابِيَهْ
Kitabım

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki: Keşke verilmeseydi kitabım.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Kitabı sol tarafından verilenlere gelince; "Keşke kitabım elime verilmeseydi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kitabı sol tarafından verilene gelince, der ki:" Keşke, bana kitabım verilmeseydi!"

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Yaşam bilgisi kayıtları (kitabı) solundan oluşmuş olana gelince; o da şöyle der: "Keşke bana kayıtlarım hiç verilmeseydi!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Keşke bana kitabım verilmeseydi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kitabı sol eline verilmiş olan ise, der ki: "- Eyvah! Keşke kitabım bana verilmeseydi...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse: «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kitabı sol tarafından verilene gelince: Ah keşke kitabım solumdan verilmeseydi!

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Amel defteri kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: “Keşke defterim bana verilmeseydi.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Kitabı kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: "Keşke kitabım bana verilmeseydi."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (25-26) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, "Keşke kitabım bana verilmeseydi" der,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: «Keşke kitabım verilmeseydi de,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: «Keşke bana kitabım verilmeseydi,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kitabı sol eline verilen ise der ki: "Keşke kitabım bana verilmeseydi."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Kitabı sol eline verilmiş olan kişiye gelince, o da der ki, «Ah keşki benim kitabım verilmeseydi».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hâlbuki kitâbı sol eline verilene gelince, artık (o) şöyle der: `Keşke bana kitâbım verilmeseydi!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kitabı solundan verilmiş olana gelince; der ki: Keşki kitabım bana verilmeseydi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Kitabı sol tarafından verilenlere gelince, onlarda "Keşke kitabım bana verilmeseydi. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve kitabı (hayat filmi) solundan verilen kimse ise o zaman: "Keşke bana kitabım verilmeseydi." der.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Kitabı sol eline verilen (var ya), o da der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi!"

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Sicili sol eline tutuşturulana gelince, "Eyvah!" diye feryad edecek, "Keşke sicilim bana gösterilmeseydi,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Karnesi sol tarafından verilen kimseye gelince... Sonunda o da şöyle sızlanacak: "Eyvah! Keşke hiç karne almasaydım!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kitabı sol eline verilmiş olana gelince, o da der ki: "Kitabım keşke bana verilmeseydi!"

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Kitabi solundan verilen kimseye gelince, der ki: "Ne olurdu kitabım (suç dosyam) bana verilmeseydi

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    «Keşke bana kitabım verilmeseydi,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ama hesap defteri sol tarafından verilen kimse: "Eyvah der, keşke verilmez olaydı bu defterim!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke bana Kitabım verilmeseydi!"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kitabı solundan verilen ise şöyle der: -Eyvah, keşke kitabım verilmeseydi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: «Bana keşke kitabım verilmeseydi.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Öz kitabı sol taraftan verilene gelince o şöyle der: "Ah, ne olurdu, bana kitabım verilmeseydi!"

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!

Top