وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
Ve ateynahüm minel ayati ma fıhi belaüm mübiyn
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاتَيْنَاهُمْ
ve onlara verdik
مِنَ
-den
الْايَاتِ
ayetler-
مَا
bulunan
فِيهِ
içinde
بَلَاءٌ
bir sınav
مُبِينٌ
açık

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve onlara, apaçık nîmetleri muhtevi deliller verdik.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve onlara her birine açık birer imtihan bulunan, ayet ve ibretlerimizden de verdik.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onlara içinde apaçık bir imtihan olan işaretlerden verdik.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ve onlara ayetlerden (mucizelerden), her birinde apaçık bir imtihan bulunan şeyler verdik.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ve onlara (denizin açılması, bıldırcın ve kudret helvası gibi) alâmetlerden öylesini vermiştik ki, onda büyük bir nimet vardı.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onlara, her birinde açıkça bir sınav olan âyetler verdik.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Onlarin, her birinde acikca bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Onlara öylesine açık belgeler, mu’cizeler verdik ki, herbirinde hem açık nîmet ve bereket, hem de imtihan vardı.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Biz onlara (denizin yarılması, bulutların gölge yapması, kudret helvası ve bıldırcın gibi) içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve onlara, açık bir sınav olarak mucizeler verdik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Biz onlara içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler verdik.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Bir de onlara âyetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan mu`cizelerden de verdik.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onlara ayetlerden öylelerini verdik ki; her birinde açıkça bir imtihan vardı.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onlara, içlerinde İsrail oğullarını deneyen açık ayetleri verdik.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve onlara, içinde apaçık imtihan olan âyetlerden (mucizelerden) verdik.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve onlara açıkça bir sınavı haber veren (rahmetimizin) işaretler(ini) verdik.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve onlara sınav olduğu ayan açık belli olan mucizevi işaretler ver(miş)tik.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve onlara kendisinde apaçık imtihan olan âyetlerden vermiştik.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onlara âyetlerden (mucizelerden) öylelerini verdik ki, her birinde açıkça bir imtihan vardı.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onlara içinde apaçık bir belâ bulunan, işâretler (mucizeler) verdik.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler verdik.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mûcizevî haller verdik.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onlara, içinde açık bir sınav bulunan âyetler verdik.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And granted them Signs in which there was a manifest trial