Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"İlk ölümümüzden başka ölüm yoktur ve biz tekrar dirilecek de değiliz.
Adem UğurAdem Uğur:
İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"O ilk ölümümüzden ilerisi yok; biz ölüm sonrasında diriltilecek değiliz!"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’İlk ölümümüzden başka bir şey yoktur ve biz yeniden diriltilecek değiliz.
Ali BulaçAli Bulaç:
"(Bütün herşey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip-kaldırılacak değiliz."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
"-İlk ölümümüzden başka bir şey yok; ve biz yeniden diriltilecek değiliz.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(34-36) Dogrusu inkarcilar, «Olum bir defadir, tekrar diriltilmeyecegiz. Eger dogru sozlu iseniz bize babalarimizi getirsenize» derler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(34-36) (Mekkeli müşrikler diyorlar ki:) “İlk ölümümüzden başka ölüm yoktur. Biz diriltilecek de değiliz. Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin (de görelim)!”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(34-35) Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: "İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(34-36) Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Sadece bir kez ölürüz; dirilecek değiliz."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Bizim ilk ölümümüzden başka bir şey yoktur. Biz tekrar diriltilecek değiliz.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bir kez öleceğiz ve herşey bitecek. Biz dirilecek değiliz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"(Bütün her şey) bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilipkaldırılacak değiliz."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(34-35) (Ey Resûlüm!) Şübhesiz bunlar (o sana inanmayanlar), gerçekten diyorlar ki: `O (ölüm), ancak (dünyadaki) ilk ölümümüzdür. Biz (bundan sonra) diriltilecek kimseler de değiliz.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O, ilk ölümümüzden başkası değildir. Ve biz, diriltilip kaldırılacaklar da değiliz.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Bizim için yalnızca, ilk yok oluştan başka yok oluş (ölüm) yoktur ve biz bir daha tekrar diriltilmeyeceğiz. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Bizim ölümümüz) sadece ilk ölümümüzdür. Ve biz, neşrolunacak (tekrar diriltilecek) değiliz.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"(Tek gerçek) Bizim yalnızca bu ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz" (diyorlar).
Muhammed EsedMuhammed Esed:
"Bu (önümüzde bulunan,) bizim ilk (ve tek) ölümümüzdür ve hayata yeniden döndürülmeyeceğiz.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
"(Ölüm) şu bizi bekleyen ilk (ve tek) ölümünüzdür ve biz asla bir daha hayata dönmeyeceğiz;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Bu başka değil, ancak ilk ölmemizden ibaret ve biz yeniden neşrolunacaklar değiliz».
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz yeniden diriltilecek değiliz. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
"ilk ölümümüzden başka bir şey yoktur, biz yeniden diriltilecek değiliz.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bir kez öleceğiz ve herşey bitecek. Biz dirilecek değiliz.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz."
Şaban PirişŞaban Piriş:
-Bir defa öldükten sonra başka bir şey yoktur. Biz, yeniden diriltilecek de değiliz.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«(Bütün her şey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz.»