Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
O gün, o bağrışı, gerçek olarak işitecekler; işte o gündür kabirlerden çıkış günü.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
O gün tüm insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu ölümden sonra diriltilip tekrar yeni bir hayata çıkacakları gündür.
Adem UğurAdem Uğur:
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Hak olarak o sayhayı işitecekleri süreçtir! İşte o, (kozalarının dışındaki gerçekliği fark etme) çıkış sürecidir
Ahmet VarolAhmet Varol:
O gün o çığlığı gerçek olarak duyarlar. İşte bu (kabirlerden) çıkış günüdür.
Ali BulaçAli Bulaç:
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O gün (Sûr’a ikinci defa üfürülüşte) hak olan sayhayı (çağırmayı, bütün mahlûkat) işitirler. İşte bu, (kıyamette kabirlerden) çıkış günüdür.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Bekir SadakBekir Sadak:
O gun cigligi gercekten duyarlar; iste o, kabirden cikis gunudur.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O gün, o haykırışı hakkıyle işitirler. İşte o gün (kabirlerden) çıkış günüdür
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
O gün insanlar hakka çağıran o müthiş sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
O gün insanlar hakka çağıran o korkunç sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Edip YükselEdip Yüksel:
O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O gün insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bugün, kabirlerden çıkış günüdür.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
Gültekin OnanGültekin Onan:
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
O gün, o çığlığı bir gerçek olarak işitirler. İşte bu çıkış günüdür.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O gün (bütün halk) o hak sayhayı işideceklerdir. İşte bu (kabirden) çıkış günüdür.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
O gün (bütün halk) o (korkunç) sesi (İsrâfîl`in sûra ikinci üfleyişini) gerçek olarak işiteceklerdir! İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O gün; bu sayhayı gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
O gün insanlar güçlü bir ses işitirler. İşte bu gün kalkıp (mezarlardan) dirilme günüdür.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
O gün hak olan sayhayı işitirler. İşte bu (ölümden sonra topraktan), çıkış günüdür.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte o, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(ve kendi kendinize düşünün) bütün (insanoğlunun) nihai çağrıyı gerçekten duyacağı Gün(ü), (ölümden) hayata dönecekleri Günü.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Tüm gerçekliğiyle o malum çığlığı (herkesin) işiteceği güne... İşte bu, bir (başka hayata) çıkış günüdür.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
O gün ki, o hak iIe olan sayhayı işiteceklerdir. İşte o çıkış günüdür.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gün insanlar o çağrıyı gerçek olarak işitirler. İşte bu, kabirlerden çıkış günüdür.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O gün, gerçekten o müthiş sesi/korkunç çığlığı işiteceklerdir. İşte bu, kalkış/çıkış/yeniden diriliş günüdür.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bütün insanların o sayhayı kesin ve gerçek olarak işitecekleri güne kulak ver. İşte o gün mezarlarından kalkış günüdür.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
O gün o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu, (dirilip) çıkış günüdür.
Şaban PirişŞaban Piriş:
O gün korkunç haykırışı tam olarak duyacaklar. İşte o gün çıkış günüdür.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
O gün o müthiş sesi hak olarak dinleyecekler. Ortaya çıkış/diriliş günüdür bu.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.