فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fe bi eyyi alai rabbikuma tukezziban
Kelime
Anlamı
Kökü
فَبِأَيِّ
şimdi hangi?
الَاءِ
ni’metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    O halde siz ey iki topluluk! Rabbinizin bunca nimetlerinden, hangisini inkâr edebilirsiniz?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (68-78) İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Oyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    O halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz ?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Efendinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şimdi Rabbinizin hangi ni’metlerini yalan sayabilirsiniz?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şimdi Rabbinizin ni`metlerinden hangisini yalanlarsınız?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Siz ikiniz! Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    O halde, hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz Rabbinizin?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    o halde Rabbinizin hangi nimetini inkar edebilirsiniz?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şu halde bir düşünün, Rabbinizin nimet ve kudretinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Şimdi Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Artık Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Then which of the favours of your Lord will ye deny?-