وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Ve ennehu halekaz zevceyniz zekara vel unsa
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأَنَّهُ
ve şüphesiz O
خَلَقَ
yarattı
الزَّوْجَيْنِ
iki çifti
الذَّكَرَ
erkeği
وَالْأُنْثَىٰ
ve dişiyi

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve şüphe yok ki o halk etmiştir erkeği ve dişiyi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve O’dur yaratan iki çifti, erkeği ve dişiyi

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Şurası muhakkak ki erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki "HÛ", iki cinsi erkek ve dişi yaratan...

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yine erkek ve dişi çiftleri yaratan da kesinlikle O’dur;

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O’dur.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Gerçekten O’dur, erkeği ve dişiyi iki eş yaratan;

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (45-46) Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O`dur.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (45-46) Dogrusu, atildiginda meniden erkek ve disiyi, iki cifti yaratan O’dur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (45-46) Ve gerçekten O’dur, nutfeden atıldığında (ana rahmine intikal ettiğinde) erkeği dişiyi çift yaratan.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (45-46) Şüphesiz ki, (döl yatağına) atılan bir damla meniden, çiftleri; erkek ve dişi (olarak), O yarattı.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (45-46) Şurası muhakkak ki (rahime) atıldığında nutfeden, erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    O’dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi…

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O’dur,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Erkeği ve dişiyi çiftler halinde yaratan O’dur.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O’dur.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Doğrusu çiftleri; erkek ve dişiyi yaratan O’dur.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (45-46) Hem (rahime) atıldığı zaman bir nutfeden (hakir bir damla sudan süzülmüş hulâsadan) iki eşi, erkeği ve dişiyi yaratan şübhesiz ki O`dur.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği de, dişiyi de.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Muhakkak ki erkeği ve dişiyi iki çift olarak yaratan O dur.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve muhakkak ki O, erkek ve dişi çiftler yarattı.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Doğrusu çiftleri; erkek ve dişiyi yaratan da O’dur.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve O’dur iki cinsi -erkeği ve dişiyi- yaratan,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yine erkek ve dişi çiftleri yaratan da kesinlikle O`dur;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve muhakkak ki, iki çifti, erkek ile dişiyi o yarattı.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Doğrusu O yarattı iki çifti; erkeği ve dişiyi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Erkeği ve dişiyi, iki eş/çift olarak yaratan da O’dur;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Erkeği ve dişiyi çiftler halinde yaratan O’dur.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Erkek ve dişi olarak iki cinsi yaratan O’dur.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Doğrusu, çiftleri, erkek ve dişiyi, yaratan da O’dur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O’dur;

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    That He did create in pairs,- male and female,

Top