إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
İz nadahu rabbuhu bilvadilmukaddesi tuven.
Kelime
Anlamı
Kökü
إِذْ
hani
نَادَاهُ
ona seslenmişti
رَبُّهُ
Rabbi
بِالْوَادِ
vadi’de
الْمُقَدَّسِ
kutsal
طُوًى
Tuva’da

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Hani Rabbi, kutlu Tuvâ vâdisinde nidâ etmişti ona.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Hani kutsal bir vadide Rabbi O’na şöyle seslenmişti:

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kutsal vâdi Tuvâ’da Rabbi ona şöyle seslenmişti:

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Hani Onun Rabbi Ona, (Bi-)mukaddes vadi Tuva’da hitap etti:

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Hani Rabbi ona kutsal vadi olan Tuva’da seslenmişti.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva’da seslenmişti:

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Hani Rabbi ona, mukaddes Tuva vadisinde şöyle nida etmişti:

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Tuva’da, kutsal bir vadide, Rabbi ona soyle hitap etmisti:

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Hani Rabbi ona mukaddes vadi Tûvâ’da (şöyle) seslenmişti:

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (16-17) Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti: “Haydi, Firavun`a git! Çünkü o azmıştır.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti:

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kutsal vâdi Tuvâ’da Rabbi ona şöyle seslenmişti:

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Rabbi, Kutsal Tuva vadisinde ona seslenmişti:

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Hani Rabbi ona kutsal vaadi Tuva’da seslenmişti:

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Tuva’da, kutsal bir vadide, Rabbi ona şöyle hitab etmişti:

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Hani rabbi ona, kutsal vadi Tuva’da seslenmişti:

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Hani Rabbi mukaddes vadi Tuva’da ona seslenmişti:

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Hani Rabbi ona mukaddes «Tuvaa» vadisinde (şöyle) nida etmişdi :

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (16-17) Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ`da nidâ buyurmuştu: `Fir`avun`a git; çünki o çok azdı!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Hani Rabbı ona; mukaddes vadide, Tuva’da şöyle seslenmişti:

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Mukaddes Tuva vadisinde Rabbi Musa’ya seslenmişti.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Rabbi ona kutsal vadi Tuva’da nida etmişti (seslenmişti).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva’da seslenmişti.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Hani kutsal bir vadide Rabbi o’na şöyle seslenmişti:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Hani Rabbi, iki kat kutsal kılınmış bir vadide ona şöyle seslenmişti:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (15-16) Sana Mûsa’nın kıssası geldi mi? O vakit ki, O’na Rabbi, mukaddes Tuvâ vadisinde nidâ etmişti.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Hani Rabbi ona mukaddes Tuvâ vâdisinde şöyle seslenmişti:

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Hani, rabbi ona Tûvâ’da, mukaddes vadide seslenmişti:

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Tuva’da, kutsal bir vadide, Rabbi ona şöyle hitab etmişti:

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hani Rabbi ona kutlu Tuvâ vâdisinde şöyle seslenmişti:

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Hani Rabbi ona Kutsal Vâdi’de, "Tuvâ"’da ünlemişti:

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Hani, Rabbi ona, mukaddes Tuva’da seslenmişti:

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva’da seslenmişti:

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hani, Rabbi ona, kutsal vadide, Tuva’da seslenmişti:

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-