اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
İzheb ila fir’avne innehu tağa.
Kelime
Anlamı
Kökü
اذْهَبْ
git
إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
Fir’avn’a
إِنَّهُ
çünkü o
طَغَىٰ
azdı

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Git Firavun’a, şüphe yok ki o, azdı.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Sen Firavun’a git, doğrusu o iyice azmıştır."

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Firavun’a git! Çünkü o çok azdı.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Git Firavun’a! Muhakkak ki o azgınlaştı!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azdı.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Firavun’a git; çünkü o, azdı."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    "Haydi Firavûn’a git; çünkü o pek azdı."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    «Firavun’a git; dogrusu o azmistir.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Fir’avn’a git, doğrusu o iyice azmıştır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (16-17) Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti: “Haydi, Firavun`a git! Çünkü o azmıştır.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Firavun’a git! Çünkü o çok azdı.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Firavuna git; o azdı."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Haydi, demişti, git Firavun’a, çünkü o çok azdı.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Firavuna git çünkü o azdı.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Firavun’a git; çünkü o azdı."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Firavun’a git. Çünkü o, çok azdı."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Fir’avna git. Çünkü o, pek azmışdır».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (16-17) Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ`da nidâ buyurmuştu: `Fir`avun`a git; çünki o çok azdı!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Firavun’a git; çünkü o, çok azmıştır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Firavuna git. Kesinlikle o çok azgınlaştı.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Firavuna git, muhakkak ki o azdı.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Firavun’a git; çünkü o azdı."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    "Sen, Firavun’a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor-

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    "Firavuna git, çünkü o haddini aştı;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (17-18) Fir’avun’a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» İmdi de ki: «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Firavun’a git, doğrusu o azmıştır. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    "firavun’a git; çünkü o azmıştır."

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Firavuna git çünkü o azdı.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (17-18) "Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Fir’avn’a git, çünkü o azdı."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Firavun’a git, çünkü o azdı.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Firavun’a git; çünkü o, azdı.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Firavun’a git! İyice azdı o."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: