فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
Fesevfe yuhasebu hısaben yesiyren.
Kelime
Anlamı
Kökü
فَسَوْفَ
yakında
يُحَاسَبُ
hesaba çekilecektir
حِسَابًا
bir hesapla
يَسِيرًا
kolay

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Artık onun hesâbı, kolayca görülür.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    artık onun hesabı kolayca görülür

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (O), kolay bir hesap ile hesaba çekilecek,

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    O kolay bir şekilde hesaba çekilecek,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek;

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek,

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kolay bir hesaba çekilecek,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O kolay bir hesaba çekilecek.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kolay bir hesap ile sorguya çekilecek,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    O nun hesaplaşması kolay bir şekilde olur.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    İşte o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    onun hesabı pek kolay görülecek

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onun hesabı pek kolay görülecektir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O; kolay bir hesap ile hesaba çekilecek

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O kolay bir hesaba çekilecek.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    O, kolay bir hesaba çekilecek,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O, kolay bir hesapla hesap verecektir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Soon will his account be taken by an easy reckoning,