كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nefsin bima kesebet rehiynetun.
Kelime
Anlamı
Kökü
كُلُّ
her
نَفْسٍ
can
بِمَا
كَسَبَتْ
kazandığıyle
رَهِينَةٌ
rehin alınmıştır

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Herkes, kazancına bağlıdır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Hesap günü her insan yapmış olduğu bütün kötü fiiller için rehin olarak tutulacaktır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Her nefs yaptığının getirisine mahkûmdur!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Her can kazandığına karşılık bir rehinedir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Herkes kazandığına karşılık bir rehinedir; (hesabını doğru vermekle ancak kendisini kurtarabilir).

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Herkes, kazandığına karşılık bir rehindir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Herkes kazancina bagli bir rehindir;

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Herkes elde ettiğine karşılık rehindir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Herkes tutumunun ve davranışlarının tutsağıdır (kazandığına bağlıdır).

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Herkes kazandığına karşılık bir rehindir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Her kişi kendi günahıyla mahkûm olur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Her nefis kendi kazancına bağlıdır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Herkes tutumunun ve davranışlarının tutsağıdır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Her nefis, kazandıkları karşılığında rehin alınmıştır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Her nefis (kendi) kazandığına karşılık bir rehînedir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Her nefis kazandığı ile bağlıdır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ancak (herkes şunu bilsin ki) her nefis yaptığı şeylerin karşılığında bir yerde (ya cennette veya cehennemde) alıkonulacaktır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Bütün nefsler, iktisap ettikleri (kazandıkları) dereceler sebebiyle (karşılığı olarak) rehinedirler (bağlıdırlar).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Her nefis, kazanmakta olduklarına (karşı) rehindir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Hesap Günü) her insan, yapmış olduğu bütün (kötü) fiiller için rehin olarak tutulacaktır;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Her insanın (akıbeti) kendi kazandıklarına bağlıdır;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (36-38) İnsan için bir korkutucu olarak. Sizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimse için. Her nefs, kazanmış olduğu şeye bağlıdır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Herkes kazandığına karşılık bir rehindir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Her nefis, kazandığı/yaptığı şeylere karşılık bir rehindir;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Herkes tutumunun ve davranışlarının tutsağıdır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (38-39) Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Her can, kazandığıyle (Allâh katında) rehin alınmıştır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Herkes kazancına bağlı bir rehinedir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Her nefis, kazanmakta olduklarına karşılık olmak üzere bir rehinedir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Her benlik öz kazancının bir karşılığıdır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Every soul will be (held) in pledge for its deeds.