وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
Ve kunna nehudu me’alhaidıyne.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَكُنَّا
ve biz
نَخُوضُ
dalardık
مَعَ
ile birlikte
الْخَائِضِينَ
boş şeylere dalanlar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve boş lâflarla azgınlığa dalanlarla biz de dalardık.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Boş ve anlamsız şeylere dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "(Nefsanî zevklere) dalanlarla beraber dalardık!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    (Sapıklıklara) dalanlarla beraber biz de dalardık.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Batıla dalanlarla beraber dalıyorduk,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    «atila dalanlarla biz de dalardik.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (Bâtıla) dalanlarla birlikte daldık..

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    “Asılsız ve bozguncu konuşmalara dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Biz, boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Boş şeylere dalanlarla dalar giderdik.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bizim gibi olanlarla birlikte asılsız ve bozguncu konuşmalara dalardık.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Dalıp gidenlerle biz de dalıp giderdik."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Biz de (baatıla) dalanlarla beraber dalardık»,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `(Bâtıla) dalanlarla berâber (biz) de dalardık.`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Dalanlarla birlikte biz de dalardık,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Biz faydasız ve boş işler yapanlarla beraber, faydasız işlerle uğraşırdık. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve biz bâtıla dalanlarla beraber bâtıla (boş şeylere) dalıyorduk.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "(Batıla) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve kendilerini günaha kaptıran (diğer) günahkarlar ile birlikte günaha dalmıştık;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    üstelik (günaha) dalanlarla birlikte biz de dalardık;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Ve biz bâtıla dalanlar ile beraber dalan kimseler olmuştuk.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Bâtıla dalanlarla birlikte biz de dalıyorduk. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Dalanlarla birlikte (boş, faydasız, zararlı işlere) dalar idik.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bizim gibi olanlarla birlikte asılsız ve bozguncu konuşmalara dalardık.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Batıl sözlere dalanlarla beraber biz de dalardık.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Batıla dalanlarla biz de dalıyorduk.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Boş lakırdılara dalanlarla dalar giderdik."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "But we used to talk vanities with vain talkers;