أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
Elem nec’alil’arda mihaden.
Kelime
Anlamı
Kökü
أَلَمْ
نَجْعَلِ
yapmadık mı?
الْأَرْضَ
arzı
مِهَادًا
bir beşik

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Yeryüzünü, hazır bir yaygı olarak yaymadık mı?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Biz yeryüzünü sizin için döşek gibi bir dinlenme yeri yapmadık mı?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Biz yeryüzünü bir döşek, yapmadık mı?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Biz arzı (bedeni) bir beşik (içinde gelişeceğiniz geçici kullanım aracı) yapmadık mı?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Biz yeri bir döşek yapmadık mı?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Biz, yapmadık mı arzı bir döşek,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (6-7) Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (6-7) Biz yeryuzunu bir besik, daglari da onun icin birer direk kilmadik mi?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yeryüzünü bir döşek,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (6-7) Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı? Dağları da birer kazık (sütun) kılmadık mı?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (6-7) Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (6-7) Biz yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Biz yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yeryüzünü bir beşik,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Biz, yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (6-7) Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (6-7) (Biz,) yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Biz, yeryüzünü kalınacak bir yer yapmadık mı?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Arzı döşek kılmadık mı?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Yeryüzünü (sizin için) bir dinlenme yeri yapmadık mı,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yeryürüzünü (sizin için) tarifsiz bir beşik kılmadık mı?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (6-7) Yeri bir döşek yapmadık mı? Dağları da birer kazık yapmadık mı?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Biz, yeryüzünü bir sergi yaptık değil mi?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yeryüzünü bir beşik,

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Biz yeri bir döşek yapmadık mı?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yapmadık mı biz, Arzı bir beşik,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Yeri bir beşik kılmadık mı?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Have We not made the earth as a wide expanse,