Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
O gün, Rûh ve melekler, saf saf dururlar; konuşamazlar, ancak rahmânın izin verdiği konuşur ve gerçek söyler.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
O gün Rûh ve melekler saf saf dururlar. Rahman’ın izin verdiği kimseden başkası konuşamaz. Onlar da ancak doğru söz söylerler.
Adem UğurAdem Uğur:
Ruh (Cebrail) ve melekler saf saf olup durduğu gün, Rahmân’ın izin verdiklerinden başkaları konuşmazlar; konuşan da doğruyu söyler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
O süreçte, RUH (insanların tümünde şuur boyutunda açığa çıkan TEK’il Esmâ hakikati mânâsı) ve melekleri saf saf kıyamdadır. (Fıtratında) Rahmân’ın izin verdiği hariç, kimse konuşamaz hâldedir! O da doğruyu söyler.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ruh’un ve meleklerin sıra sıra duracakları gün; Rahman’ın kendilerine izin verdikleri dışındakiler konuşamazlar. Onlar da doğruyu söylerler.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ruh ve meleklerin saflar halinde duracakları gün; Rahman’ın kendilerine izin verdikleri dışında olanlar konuşmazlar. (Konuşacak olan da,) Doğruyu söyleyecektir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O gün Cebrâil ve melekler saf halinde duracaklar. Rahmân’ın, kendisine izin verip de doğruyu söylemiş olandan başkaları bir kelime söyliyemiyecekler...
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Rûh ve melekler saf saf olup durduğu gün, Rahmân`ın izin verdiklerinden başkası konuşamaz, konuşan da doğruyu söyler.
Bekir SadakBekir Sadak:
Cebrail ve meleklerin dizi dizi durduklari gun, Rahman olan Allah’in izni olmadan kimse konusamayacaktir. Konustugu zaman da dogruyu soyleyecektir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O gün o (büyük) Ruh (Melek Cebrail) ve melekler ayakta saf hâlinde duracaklar. Rahmân’ın izin verdiklerinin dışında kimseler konuşamıyacak. İzin verilen de ancak doğruyu söyleyecek.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
O gün Ruh (Cebrail) ve (diğer) meleklerin saf saf sıralandıkları gündür. Rahman`ın izin verdikleri dışında hiç kimse konuşmayacak ve (izin verilenler, yalnız) doğruyu söyleyecek.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(36-38) Bunlar kendilerine; Rabbinden, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbinden, Rahmân’dan bir mükâfat, yeterli bir ihsan olarak verilmiştir. Onlar, Ruh’un (Cebrail’in) ve meleklerin saf duracakları gün Allah’a hitap edemeyeceklerdir. Sadece Rahmân’ın izin vereceği ve doğru söyleyecek olan kimseler konuşabilecektir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Ruh (Cebrail) ve melekler saf saf olup durduğu gün, Rahmân’ın izin verdiklerinden başkaları konuşmazlar; konuşan da doğruyu söyler.
Edip YükselEdip Yüksel:
Gün gelecek Ruh ve melekler sıra sıra dururlar. Rahman’ın izin verdikleri hariç hiç kimse konuşamaz. Onlar da doğruyu söylerler.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O gün Ruh ve melekler sıra sıra dururlar. Rahmân’ın izin verdikleri dışında hiç kimse konuşamaz. İzin verilen de doğruyu söyler.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Cebrail ve meleklerin dizi dizi durdukları gün, Rahman olan Allah’ın izni olmadan kimse konuşamayacaktır. Konuştuğu zaman da doğruyu söyleyecektir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ruh ve meleklerin saflar halinde duracakları gün, Rahmanın kendilerine izin verdikleri dışında olanlar konuşmazlar. (Konuşacak olan da) Doğruyu söyleyecektir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
O gün Ruh ve melekler saflar halinde ayakta duracaklardır. Rahman’ın izin verdiği dışında kimse konuşamaz. O da doğruyu söyleyecektir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O gün Ruuh ve melekler saf haalinde ayakda duracakdır. Rahmeti umuuma yaygın olan (Allah) ın, kendilerine izin verdiğinden başkaları (o gün) konuşmazlar. O (nlar) da (ancak) doğruyu söylemiş (ler) dir (söyleyeceklerdir).
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
O gün ruh (Cebrâîl) ve melekler saf saf olarak ayakta durur. Rahmân`ın kendisine izin verdiği kimseden başkası konuşamaz; ve (o konuşan da ancak) doğruyu söyler!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O gün; ruh ve melekler, saf halinde duracaklardır. Rahman’ın izin verdiklerinden başkaları konuşamazlar. O da doğruyu söyler.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
O gün Ruh (Cibril) ve melekler, huzurda saflar halinde dururlar. İçlerinden Rahman’ın izin verdiğinden başkası konuşmaz. Konuşanda, yalnızca doğru olanı konuşur.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
O gün, ruh (devrin imamının ruhu) ve (arşı tutan) melekler, saf saf hazır bulunurlar. Rahmân’ın kendisine izin verdiği kişiden başka kimse konuşamaz. Ve (izin verilen) sadece sevap söylemiştir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ruh ve meleklerin saflar halinde duracakları gün, Rahman’ın kendilerine izin verdikleri dışındakiler konuşmazlar. (Konuşacak olan da,) Doğruyu söyleyecektir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
bütün (insan) ruhların(ın) ve bütün meleklerin saf saf sıralandıkları Gün: Rahman’ın izin verdikleri dışında hiç kimse konuşmayacak ve (herkes, yalnız) doğruyu söyleyecek.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
o gün (insanlığa ait) bütün ruhlar ve melekler saf saf kıyama duracak; kimse ağzını açamayacak; ancak Rahman`ın izin verdikleri müstesna; onlar da sadece doğruyu söyleyecek.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
O gün ki Rûh ve melekler saf saf ayakta duracaklardır. Kendisine Rahmân’ın izin verdiğinden başkaları konuşamıyacaklar ve (o da) doğruyu söylemiş olur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gün Ruh (Cebrâil) ve melekler saf saf olup dizilirler. Rahman’ın izin verdiklerinden başka hiç kimse konuşamaz. Konuşan da ancak doğruyu söyler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
O gün, ruh (Cebrail) ve melekler, saf saf kıyama dururlar! Rahmân’ın kendilerine izin verdikleri dışında olanlar, konuşamazlar! O da ancak doğruyu söyler!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Cebrail ve meleklerin dizi dizi durdukları gün, Rahman olan Allah’ın izni olmadan kimse konuşamayacaktır. Konuştuğu zaman da doğruyu söyleyecektir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O gün Rûh ve melekler saf saf sıralanır. Rahman’ın izin verdiklerinin dışında, asla konuşmazlar. Konuşan da yerli yerinde söz söyler.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
O gün Rûh ve melekler, sıra sıra dururlar. Ancak Rahmân’ın izin verdiği konuşabilir, o da doğruyu söyler.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ruh ve meleklerin saf halinde durdukları gün, ancak Rahman’ın kendisine izin verdiği konuşabilir. O da doğruyu söyler.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ruh ve meleklerin saflar halinde duracakları gün; Rahman’ın kendilerine izin verdikleri dışında olanlar, konuşmazlar. (Konuşacak olan da,) Doğruyu söyleyecektir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
O gün, Rûh ve melekler saf bağlayıp kıyama geçerler. Rahman’ın izin verdiği dışındakiler konuşamazlar. O izin verilen, doğruyu söyler.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, and He will say what is right.