وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ
Velyevmilmev’udi.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَالْيَوْمِ
ve güne andolsun
الْمَوْعُودِ
va’dedilen

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve vaadedilen güne.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    vadedilen kıyamet gününe.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Geleceği bildirilmiş olan güne,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Vadolunmuş o sürece!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    O vaadedilen güne,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O vadedilen güne,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O vaad edilen güne (kıyamete),

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki,

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Soz verilen kiyamet gunune and olsun;

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Va’dedilen güne (Kıyamet gününe) and olsun,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Va’dedilmiş güne (kıyamete) andolsun,

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Söz verilen güne,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Vaad olunan o güne,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Vaad edilen güne.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O vadedilen güne,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ve vaadedilen güne,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    o va’d olunan güne,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Geleceği) va`d edilen güne (kıyâmete)!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve vaadolunan güne,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Vaat edilen kıyamet gününe,

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve vaadedilen güne.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ve o vaat edilen güne.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve (tahayyül et) vaad edilen Günü,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    vaad edilen gün şahit olsun,

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (1-2) Andolsun burçlar sahibi olan göğe. Ve mev’ud olan güne.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Andolsun vaad olunan o güne!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ant olsun söz verilen güne;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Vaad edilen güne.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Geleceği vâd olunan kıyamet gününe!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Va’dedilen güne andolsun,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ve vaad edilen güne..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O vadedilen güne,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O vaat olunan güne,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    By the promised Day (of Judgment);