و ل ي (VLY) kökü Kur'an'da 232 kere geçmektedir.
Ayet
Kelime
Anlamı
تَوَلَّيْتُمْ
dönmüştünüz
تَوَلَّيْتُمْ
döndünüz
وَلِيٍّ
koruyucu
تُوَلُّوا
dönerseniz
وَلِيٍّ
bir dost
تَوَلَّوْا
dönerlerse
وَلَّاهُمْ
onları çeviren
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
elbette seni döndüreceğiz
فَوَلِّ
(Bundan böyle) çevir
فَوَلُّوا
çevirin
مُوَلِّيهَا
yöneldiği
فَوَلِّ
çevir
فَوَلِّ
çevir
فَوَلُّوا
çevirin
تُوَلُّوا
çevirmeniz
تَوَلَّىٰ
döndüğü
تَوَلَّوْا
yüz çevirdiler
وَلِيُّ
dostudur
أَوْلِيَاؤُهُمُ
dostları da
وَلِيُّهُ
onun velisi
مَوْلَانَا
bizim sahibimizsin
تَوَلَّوْا
dönerlerse
يَتَوَلَّىٰ
dönüyorlar
أَوْلِيَاءَ
dost
تَوَلَّوْا
dönerlerse
تَوَلَّوْا
dönerlerse
تَوَلَّوْا
yüz çevirirlerse
أَوْلَى
en yakın olanı
وَلِيُّ
dostudur
تَوَلَّىٰ
dönerse
يُوَلُّوكُمُ
size dönüp kaçarlar
وَلِيُّهُمَا
kendilerinin dostu idi
مَوْلَاكُمْ
Mevlanız
تَوَلَّوْا
yüz çevirip giden
أَوْلِيَاءَهُ
kendi dostlarından
مَوَالِيَ
varisler
وَلِيًّا
dost olarak
وَلِيًّا
bir koruyucu
أَوْلِيَاءَ
dostlarıyle
تَوَلَّىٰ
yüz çevirirse
أَوْلِيَاءَ
dostlar
تَوَلَّوْا
yüz çevirirlerse
وَلِيًّا
(ne) bir dost
نُوَلِّهِ
onu yöneltiriz
تَوَلَّىٰ
döndüğü (yola)
وَلِيًّا
dost
وَلِيًّا
(ne) bir dost
أَوْلَىٰ
daha yakındır
أَوْلِيَاءَ
dost
أَوْلِيَاءَ
dost
وَلِيًّا
bir dost
يَتَوَلَّوْنَ
dönüyorlar
تَوَلَّوْا
dönerlerse
أَوْلِيَاءَ
veliler
أَوْلِيَاءُ
velileridir
يَتَوَلَّهُمْ
onları kendine veli yaparsa
وَلِيُّكُمُ
sizin veliniz
يَتَوَلَّ
dost tutarsa
أَوْلِيَاءَ
dost
يَتَوَلَّوْنَ
dostluk ettiklerini
أَوْلِيَاءَ
veli
تَوَلَّيْتُمْ
dönerseniz
الْأَوْلَيَانِ
daha layık
وَلِيًّا
dost
وَلِيٌّ
ne dostları
مَوْلَاهُمُ
Tanrıları
وَلِيٌّ
ne bir dostu
أَوْلِيَائِهِمْ
dostlarına
وَلِيُّهُمْ
onların dostudur
أَوْلِيَاؤُهُمْ
onların dostları
نُوَلِّي
peşine takarız
أَوْلِيَاءَ
velilere
أَوْلِيَاءَ
dostları
أَوْلِيَاءَ
dostlar
فَتَوَلَّىٰ
öteye döndü
فَتَوَلَّىٰ
öteye döndü
وَلِيُّنَا
bizim velimizsin
وَلِيِّيَ
benim velim
يَتَوَلَّى
yönetir
تُوَلُّوهُمُ
onlara döndürmeyin
يُوَلِّهِمْ
döner(kaçar)sa
تَوَلَّوْا
dönmeyin
لَتَوَلَّوْا
yine dönerlerdi
أَوْلِيَاءَهُ
onun velisi
أَوْلِيَاؤُهُ
onun velileri
تَوَلَّوْا
dönerlerse
مَوْلَاكُمْ
sizin sahibinizdir
الْمَوْلَىٰ
sahip
أَوْلِيَاءُ
velisidir
وَلَايَتِهِمْ
onların velayeti-
أَوْلِيَاءُ
velisidirler
أَوْلَىٰ
daha yakındırlar
تَوَلَّيْتُمْ
dönerseniz
أَوْلِيَاءَ
veliler
يَتَوَلَّهُمْ
onları veli tanırsa
وَلَّيْتُمْ
dönmüştünüz
وَيَتَوَلَّوْا
döner(gider)ler
مَوْلَانَا
bizim sahibimiz
لَوَلَّوْا
koşarlardı
أَوْلِيَاءُ
velisidirler
يَتَوَلَّوْا
dönerlerse
وَلِيٍّ
velisi
وَتَوَلَّوْا
ve döndüler
تَوَلَّوْا
dönen
وَلِيٍّ
dost
يَلُونَكُمْ
yakınınızda bulunan
تَوَلَّوْا
yüz çevirirlerse
مَوْلَاهُمُ
mevlaları olan
أَوْلِيَاءَ
dostları için
تَوَلَّيْتُمْ
yüz çevirirseniz
تَوَلَّوْا
yüz çevirirseniz
أَوْلِيَاءَ
dostları
تَتَوَلَّوْا
yüz çevirmeyin
تَوَلَّوْا
yüz çevirirseniz
أَوْلِيَاءَ
dost(lar)
وَتَوَلَّىٰ
ve yüzünü çevirdi
وَلِيِّي
benim velim
وَالٍ
koruyucuları
أَوْلِيَاءَ
veliler
وَلِيٍّ
dost
وَلِيُّهُمُ
onların dostudur
مَوْلَاهُ
efendisinin
تَوَلَّوْا
yüz çevirirlerse
يَتَوَلَّوْنَهُ
onu dost tutan(lar)
لِوَلِيِّهِ
onun velisine
وَلَّوْا
dönüp
أَوْلِيَاءَ
veliler
وَلِيٌّ
yardımcıya
وَلِيًّا
bir dost
لَوَلَّيْتَ
mutlaka dönüp
وَلِيٍّ
yardımcısı
الْوَلَايَةُ
velilik (koruyuculuk)
أَوْلِيَاءَ
dostlar
أَوْلِيَاءَ
veliler (dost)
الْمَوَالِيَ
yerime geçecek yakınlarımdan
وَلِيًّا
bir veli(aht)
وَلِيًّا
dostu
أَوْلَىٰ
uygun olduğunu
وَتَوَلَّىٰ
ve yüz çevirenin
فَتَوَلَّىٰ
dönüp gitti
تُوَلُّوا
siz gittikten
تَوَلَّوْا
yüz çevirirlerse
تَوَلَّاهُ
onu takibederse
الْمَوْلَىٰ
bir yardımcı
مَوْلَاكُمْ
mevlanız (sahibiniz)
الْمَوْلَىٰ
mevladır
تَوَلَّىٰ
yüklenen
يَتَوَلَّىٰ
dönüyor
تَوَلَّوْا
dönerseniz
أَوْلِيَاءَ
veliler
وَلَّىٰ
dön(üp kaç)dı
تَوَلَّ
biraz öteye çekil
لِوَلِيِّهِ
velisine
وَلَّوْا
kaçtıkları
تَوَلَّىٰ
çekildi
وَلَّىٰ
kaçtı
وَلِيٍّ
koruyucu(nuz)
أَوْلِيَاءَ
dostlar
وَلَّوْا
giderlerken
وَلَّىٰ
sırtını döner
وَلِيٍّ
dostunuz
وَمَوَالِيكُمْ
ve dostlarınızdır
أَوْلَىٰ
daha yakındır
أَوْلَىٰ
daha yakındırlar
أَوْلِيَائِكُمْ
dostlarınıza
يُوَلُّونَ
dön(üp kaç)mayacaklarına
وَلِيًّا
bir dost
وَلِيًّا
bir dost
وَلِيُّنَا
bizim velimiz
فَتَوَلَّوْا
bunun üzerine kaçtılar
فَتَوَلَّ
o halde dön
وَتَوَلَّ
ve uzaklaş
أَوْلِيَاءَ
dostlar
تُوَلُّونَ
arkanızı dönüp
أَوْلِيَاؤُكُمْ
sizin dostlarınızız
وَلِيٌّ
bir dosttur
أَوْلِيَاءَ
dostlar
وَلِيٍّ
velisi
أَوْلِيَاءَ
dostlar
الْوَلِيُّ
dost olan
الْوَلِيُّ
velidir
وَلِيٍّ
veliniz
وَلِيٍّ
velisi
أَوْلِيَاءَ
velileri
تَوَلَّوْا
yüz çevirdiler
مَوْلًى
dost
مَوْلًى
dostu-
أَوْلِيَاءَ
veliler
أَوْلِيَاءُ
velisidirler
وَلِيُّ
velisidir
وَلَّوْا
döndüler
أَوْلِيَاءُ
velileri
مَوْلَى
koruyucusudur
مَوْلَىٰ
koruyucuları
فَأَوْلَىٰ
daha yakın
تَوَلَّيْتُمْ
işbaşına gelecek olursanız
تَتَوَلَّوْا
yüz çevirecek olursanız
تَتَوَلَّوْا
dönerseniz
تَوَلَّيْتُمْ
döndüğünüz
يَتَوَلَّ
yüz çevirirse
لَوَلَّوُا
dön(üp kaç)arlardı
وَلِيًّا
bir koruyucu
فَتَوَلَّىٰ
çevirdi
فَتَوَلَّ
yüz çevir
تَوَلَّىٰ
yüz çeviren
تَوَلَّىٰ
arkasını dönen
فَتَوَلَّ
öyleyse sen de yüz çevir
وَيُوَلُّونَ
ve dönüp kaçacaklardır
مَوْلَاكُمْ
sizin layığınız
يَتَوَلَّ
yüz çevirirse
تَوَلَّوْا
dost edinen(leri)
لَيُوَلُّنَّ
dönüp kaçarlar
أَوْلِيَاءَ
dostlar
يَتَوَلَّ
yüz çevirirse
تَوَلَّوْهُمْ
dost olmanızdan
يَتَوَلَّهُمْ
onlarla dost olursa
تَتَوَلَّوْا
dostluk etmeyin
أَوْلِيَاءُ
dostları
وَتَوَلَّوْا
ve yüz çevirdiler
تَوَلَّيْتُمْ
dönerseniz
مَوْلَاكُمْ
sizin sahibinizdir
مَوْلَاهُ
onun koruyucusu
وَتَوَلَّىٰ
ve yüz çevireni
وَتَوَلَّىٰ
ve döndü
أَوْلَىٰ
yazık
فَأَوْلَىٰ
yazık
أَوْلَىٰ
yazık
فَأَوْلَىٰ
yazık
وَتَوَلَّىٰ
ve döndü
تَوَلَّىٰ
yüz çevirirse
وَتَوَلَّىٰ
ve sırtını döndü
وَتَوَلَّىٰ
ve yüz çevirirse?